Jazz Inaria

Es liegt ‘was in der Luft

Übersetzung ist eine süße Kunst

Hinterlasse einen Kommentar »

Ach, wie tönt es in unseren Ohren: Haribo macht Kinder froh und Erwachsene ebenso. Eine Melodie, ein Reim, alles sehr einprägsam. Aber für den internationalen Gebrauch völlig untauglich. Nun habe ich im Flugzeug die englische Übersetzung entdeckt – und ich spüre die Schmerzen der Übersetzer. „Kids and Grown-Ups love it so, the happy world of Haribo“.

Geschrieben von Jazz Inaria

September 29, 2008 um 9:12

Veröffentlicht in bloggen

Eine Antwort schreiben